La evaluación de los aprendizajes mediante pruebas en escuelas primarias bilingües de Michoacán

Meneses Ramírez R. N., 2018

La presente tesina desarrolla y analiza un modelo de evaluación bilingüe orientado a valorar de manera pertinente los aprendizajes de estudiantes p’urhepechas y a fortalecer el currículo intercultural propio del proyecto T’arhexperakua. La investigación se inscribe en el contexto de escuelas primarias bilingües de Michoacán y en la colaboración con el Programa CIEIB de la UAM-Iztapalapa. A partir del modelo educativo intercultural bilingüe construido por docentes p’urhepechas y equipos de investigación, se diseñaron y aplicaron pruebas bilingües para evaluar el desarrollo de habilidades en p’urhepecha (L1) y español (L2), comparando los resultados con escuelas castellanizadoras e indígenas no p’urhepechas. Mediante un análisis estadístico y cualitativo, los resultados muestran un mejor desempeño en lectura y escritura en lengua indígena y un bilingüismo más equilibrado en las escuelas del proyecto.

Puedes acceder al documento completo, da click aqui.

La construcción de la educación p’urhepecha intercultural bilingüe en el aula: diseño curricular, planificación de clases y prácticas pedagógicas

Márquez Escamilla, H. B., 2014

Esta investigación analiza la traducción de un currículo intercultural bilingüe p’urhepecha a la práctica docente cotidiana y examina los procesos de enseñanza y aprendizaje que se desarrollan en el aula en contextos de bilingüismo p’urhepecha (L1)–español (L2). Se centra en la relación entre la planeación y la implementación de clases dentro del proyecto escolar T’arhexperakua. El proyecto surge de la colaboración entre docentes p’urhepechas y el programa CIEIB de la UAM-Iztapalapa, con el objetivo de construir un currículo propio basado en la lengua y cultura p’urhepecha, centrada en el análisis del discurso y la interacción en el aula. Los resultados muestran tanto los logros del modelo educativo propio como las tensiones y dificultades que persisten para integrar de manera coherente los instrumentos curriculares, la planeación y la práctica pedagógica, evidenciando los retos de la interculturalidad cuando el currículo se materializa en la interacción en el aula.

Puedes acceder al documento completo, da click aqui.

¿QUÉ HACEMOS CON LA CASTILLA? La enseñanza del español como segunda lengua en un currículo intercultural bilingüe de educación indígena

Hamel, Rainer Enrique, Brumm, María, Carrillo, Antonio, Loncon, Elisa, Nieto, Rafael & Silva, Elías. 2004. 

El siguiente texto revisa brevemente la “castellanización” en la educación indígena en México durante los últimos 25 años. En la mayoría de las escuelas de este sistema continúa una práctica de transición rápida al español que contribuye a desplazar las lenguas indígenas, a pesar de los resultados negativos. Analiza los principios psicolingüísticos de un currículo bilingüe alternativo, de preservación lingüística y cultural, que parte de una interdependencia entre L1 y L2 , lo que sugiere una alfabetización en la L1 como base para una transferencia de estas habilidades a la L2. Resume los resultados de una investigación realizada en escuelas indígenas de Hidalgo y Michoacán que comprueban la validez de la enseñanza de la lecto-escritura en la lengua “más fuerte” de los alumnos. Y describe un proyecto de investigación-acción en curso que colabora con docentes indígenas en el desarrollo de un programa de enseñanza del español como segunda lengua, como componente de un currículo intercultural bilingüe.

Puedes acceder al documento completo, da click aqui.